![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Вообще, читая русские переводы средневековой поэзии следует постоянно помнить, что все эти куртуазные сравнения формулировались на библейском иврите, что поэты обыгрывали библейские метафоры и обороты, которые в оригинале нередко служили описания проникнутых святостью эпизодов. Так развивалось двойственное отношение к тексту Танаха – сакральное и литературное, санкционированное еще равом Саадией Гаоном в его стихах.